有時候在翻譯時,會有一種似曾相識的感覺。
明明是第一次翻譯那本書,但腦海中浮現出以前翻譯這個段落時的「記憶」,和此刻相同的畫面出現在眼前,但又很快就消失了。
這種時候,就忍不住想,自己上輩子會不會也是當譯者。但想一想又不對,如果上輩子已經譯過這本書,這輩子就不會再譯了。所以,搞不好我在另一個平行時空也在做相同的事。如果真是這樣,就太有趣了,「兩個人」可以互通有無,把譯稿複製、貼上,就可以兩頭賺。
**********************
明天開始,就是今年的最後一週了。
我也一如往常,從年頭工作到年尾,原本月底要交的書也交不出來,所以「今年也有餘」。
今年的最後一天,還有一本七月隆文的輕小說《我和你的半徑之間》要上市。
在翻譯七月隆文時,讓我想起了市川拓司。市川拓司寫了很多純愛故事,七月隆文的小說也有清純+奇蹟+溫暖+感動這些元素,所以翻譯起來很輕鬆,相信也可以輕鬆閱讀,一個下午就可以看完。
書中有一些描寫壓力的狀況,在翻譯那時候,剛好是醫生說我給自己太大壓力的時候,所以在翻譯時,自己也忍不住想「喔喔,原來我和女主角一樣」,然後猜想女主角應該也是「高敏感族群」。
總之,這是今年最後一本譯書了,其他的譯書要等明年再見!
《我和你的半徑之間》連結在此:
https://reurl.cc/2gXMVm
不小心誤發了另一篇,那篇是很久以前寫的,都存檔存到忘記了,今天的重點是這本譯書,所以就刪掉那篇了。